متون کتاب ها بستر خوبی برای یافتن ساختار ها و اصطلاحات جدید است. English idioms هم در آموزش زبان انگلیسی و هم در آموزش آیلتس و آموزش تافل برای گرفتن نمره بالا مورد نیاز است.
اعتبار هدیه بگیرید و مشارکت کنید
با اعتبار هدیه، از خدمات ویژه استفاده کنید
در بازارکار حسابداری و مالی بدرخشید
خدمات مالی و حسابداری خود را معرفی کنید
ساختار معنایی بیش از نیمی از جملات و عبارت های زبان به شیوه ای است که از معنای حقیقی و لفظی واژه ها و یا ساخت ظاهری اجزای تشکیل دهنده ی آن ها نمی توان به پیام اصلی آن ها پی برد.
از این رو فرایند ترجمه این قبیل ساختار ها از ترجمه بقیه ساخت ها و عبارت های زبان متفاوت است. نمونه بارز این قبیل ساخت ها, اصطلاحات و ضرب المثل ها هستند.
از آن جا که اصطلاحات بخش عمده ای از زبان انگلیسی را تشکیل می دهند، لازمه ترجمه مناسب و اصولی و تخصصی داتستن خصوصیات اصطلاحات زبان مقصد و راه و رسم ترجمه آن ها است.
شیوه بیان و ساخت معنایی اصطلاحات با شیوه بیان عادی متفاوت است زیرا ممکن است متکلم از بیان صریح و مستقیم برای رساندن پیام خود پرهیز کند و یا به منظور تاثیر گذاری بیشتر به تصویر سازی زبانی و یا برجسته سازی های زبانی روی آورد.
به همین سبب است که نادیده گرفتن اصطلاحات در زبان مبدا در جریان ترجمه تخصصی به عدم رعایت اصل امانت داری در ترجمه منجر خواهد شد و حاصل کار وی ترجمه ای بی معنی و گاه, مضحک خواهد بود.
در تعریف اصطلاحات می توان گفت که, عبارت یا مجموعه عباراتی که معنی آن ها معادل معنی اجزای تشکیل دهنده آن نیست.
منبع:
کتاب طراحی فرایند یادگیری زبان انگلیسی
ثبت نام و عضویت میز کار